Guía Completa: Homologación del Título de Bachiller Rumano en España
Tabla de contenidos Homologación al título español de Bachiller Introducción ¿Quieres estudiar o trabajar en España con tu título de bachillerato rumano? Descubre cómo
Obtén un presupuesto para tus traducciones juradas del rumano al español, en menos de 24 horas, garantizando un servicio eficiente y entregas rápidas.
En TraduceriMadrid, cubrimos integralmente las demandas de la comunidad rumana en España con nuestros servicios especializados. Ofrecemos traducciones juradas rumano-español realizadas por traductores jurados de rumano altamente cualificados.
Además de nuestros servicios de traducción jurada, trabajamos en estrecha colaboración con abogados especializados en derecho de familia y extranjería, así como con otros expertos en diversos campos, proporcionando asesoramiento tanto en rumano como en español.
Este enfoque integral asegura que todas tus necesidades lingüísticas y legales sean atendidas eficientemente.
envío gratuito
Entre los servicios principales de traducción jurada del rumano al español y viceversa, y los servicios relacionados específicos para la comunidad rumana y moldava que vive en España, se encuentran:
Certificado de nacimiento, certificado de matrimonio, libro de familia, fe de estado, etc.
EP, ESO, Título de Bachiller, Diploma de licenciado y de Máster, Títulos de formación profesional, Certificados de notas, etc.
Sentencias de divorcio, sentencias de ejecución forzosa, etc.
Poderes, actas de manifestaciones, capitulaciones, herencias, etc.
Actas constitutivas y Estatutos Sociales, contratos laborales, contratos de servicios, documentos notariales, balances contables, informes, etc.
Documentos médicos (certificados médicos, análisis médicos, ingresos/altas hospitalización, etc.), antecedentes penales, documentos bancarios, contratos (de trabajo, de compra-venta), cartas de recomendación, facturas, expedientes de adopción en Rumanía, etc.
Certificados médicos, legalizaciones ante el Colegio de médicos de Madrid, el Consejo de médicos de España, la Apostilla de la Haya y las traducciones oficiales.
Asesórate con abogados rumanos colegiados con vasta experiencia demostrable en España.
Divorcio, inscripción en Rumanía del divorcio pronunciado en España. tutela, y otras acciones legales que involucran relaciones reguladas por el derecho de familia.
Aunque nuestra sede central se encuentra en Madrid, recibimos traducciones de todo el territorio español. Si en su localidad no hay oficinas de traducción, traductores jurados de rumano, o si simplemente no está satisfecho con los servicios o tarifas ofrecidos, estamos aquí para ayudarte.
Puedes enviarnos los documentos desde cualquier rincón de España. Recibirás las traducciones juradas de rumano a español, y viceversa, por mensajería en tu domicilio u oficina sin gastos adicionales.
¿Necesitas una traducción jurada, una traducción simple o un servicio relacionado? Envíanos tu consulta y nos pondremos en contacto contigo en la mayor brevedad posible
Las traducciones oficiales o juradas son traducciones certificadas realizadas por traductores jurados, quienes actúan como fedatarios públicos, otorgando a la traducción un estatus legal similar al de un acta notarial.
Estas traducciones son esenciales cuando se trata de documentos oficiales que deben presentarse ante instituciones gubernamentales, judiciales o educativas.
Una Traducción Jurada en España es una traducción oficial realizada por un Traductor Jurado autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC). Este tipo de traducción es certificada con la firma y el sello del Traductor Jurado, lo que la valida legalmente ante las autoridades españolas.
Las Traducciones Juradas son requeridas para documentos oficiales que necesitan ser presentados en trámites legales, administrativos o académicos, como actas de nacimiento, diplomas universitarios, contratos legales, entre otros.
Las traducciones realizadas por traductores jurados tienen un alto valor legal y oficial. Esto queda estipulado en el Real Decreto 2555/1977, de 27 de agosto, que aprueba el Reglamento de la Oficina de Interpretación de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores (con su redacción modificada por el Real Decreto 2002/2009, de 23 de diciembre).
Estas traducciones son reconocidas por las autoridades gubernamentales y otros organismos oficiales, tanto en el país donde fueron realizadas como en otros países extranjeros. La firma y el sello del traductor jurado certifican la precisión y autenticidad del contenido traducido, lo que las convierte en documentos legales válidos.
Las traducciones de los traductores jurados son necesarias para una variedad de trámites legales, administrativos y académicos. Por lo tanto, el valor de estas traducciones radica en su reconocimiento oficial y su capacidad para respaldar y facilitar diversos procesos legales y administrativos.
Cuando tengas que presentar documentos ante los Organismos Oficiales, sean por ejemplo los certificados de nacimiento o matrimonio en el Registro Civil para la nacionalidad española o los documentos académicos obtenidos en Rumania en el Ministerio de Educación para su homologación, exigen que presentes una Traducción Jurada hecha por un Traductor Jurado de rumano, habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC).
En Rumania, una Traducción Autorizada es una traducción oficial que ha sido certificada por un traductor habilitado por el Ministerio de Justicia de Rumania. Este tipo de traducción está respaldada por la firma y el sello del traductor autorizado, lo que la valida legalmente ante las autoridades rumanas.
Es importante tener en cuenta que, a diferencia de la traducción jurada de rumano, la traducción autorizada necesita ser legalizada por un notario para ser reconocida, o bien por una Sección Consular de Rumania en España, cuando la traducción se presente ante una Jurisdicción Consular.
Cuando tengas que presentar documentos redactados en español ante la Embajada o Las Secciones Consulares de Rumania en España. Estos documentos pueden ser: denuncias de extravío o sustracción, sentencias civiles, certificados de escolaridad, etc.
Para saber si un traductor jurado de rumano está habilitado, puedes consultar la lista oficial de Traductores e Intérpretes Jurados del Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEUEC).
La Apostilla de La Haya es un procedimiento que posibilita la autenticación de documentos públicos emitidos en un país, con el fin de que sean reconocidos en otro país que sea miembro del Convenio de La Haya.
Los certificados, diplomas y títulos de estudios emitidos en Rumanía no necesitan la Apostilla de la Haya desde el 1 de enero de 2007, fecha de ingreso de Rumania a la UE.
Los documentos emitidos por el Registro Civil de Rumania después del año 1996, no
necesitan la Apostilla de la Haya desde el 16 de febrero de 2019, con base en el Reglamento Comunitario 216/1191
Después de enviar el formulario con los documentos a traducir, recibirás el presupuesto en menos de 24 horas vía email o teléfono.
Las Traducciones Juradas de rumano a español requieren una autorización oficial por parte del Ministerio (MAEC) y conllevan una gran responsabilidad por parte del Traductor Jurado de rumano, quien certifica la autenticidad de la traducción mediante su sello y firma.
Este proceso suele ser meticuloso y demanda tiempo, ya que aparte de la traducción del documento, implica la verificación de los documentos originales, la elaboración de copias, la firma, sellado, fechado, certificación y la entrega o envío en formato físico.
En Traduceri Madrid, el precio de una Traducción Jurada se calcula de manera específica. Para documentos extensos, el precio se determina por palabra, mientras que, para certificados estándar, se establece un precio fijo por documento.
Esta política de precios refleja el compromiso de ofrecer servicios de traducción jurada de alta calidad a precios justos y transparentes.
Traductores jurados y autorizados, habilitados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEUEC) de España y el Ministerio de Justicia (MJ) de Rumanía.
Tabla de contenidos Homologación al título español de Bachiller Introducción ¿Quieres estudiar o trabajar en España con tu título de bachillerato rumano? Descubre cómo
Tabla de contenidos Cuando se trata de la legalización y traducción de documentos para su uso entre Rumania y España, es esencial comprender los
Tabla de contenidos Celebración del Matrimonio Civil en el Consulado de Rumanía en Madrid para Ciudadanos Rumanos y Matrimonios Mixtos Para muchos ciudadanos rumanos
Tabla de contenidos Homologación al título español de Bachiller Introducción ¿Quieres estudiar o trabajar en España con tu título de bachillerato rumano? Descubre cómo
Tabla de contenidos Cuando se trata de la legalización y traducción de documentos para su uso entre Rumania y España, es esencial comprender los