Tabla de contenidos
Si eres rumano/a y vives en España, el certificado de nacimiento rumano es uno de los documentos que más te pueden pedir para trámites como nacionalidad española, expediente de jubilación en España, NIE/Extranjería, matrimonio en el Registro Civil, ayudas públicas o divorcio con menores.
La duda más frecuente es muy concreta:
¿Necesito traducción jurada del rumano al español, aunque mi certificado azul venga en rumano, francés e inglés?
En esta guía te explicamos qué certificados son válidos, si necesitas apostilla, cuándo te pedirán traducción jurada, y cómo solicitar un duplicado si tienes el certificado antiguo (amarillo) o lo has perdido.
Qué certificados de nacimiento rumanos valen en España
Certificado azul – VÁLIDO
Los certificados azules vigentes (en sus formatos actuales) son válidos en España. Normalmente incluyen texto en rumano, francés e inglés, pero, aun así, en muchos trámites españoles el organismo exige documentación en español. En ese caso, lo habitual es que necesites la traducción jurada del rumano al español.


Certificado plurilingüe (extras multilingv) – VÁLIDO
El certificado plurilingüe (“extras multilingv”) también es válido y está pensado para facilitar gestiones entre países, especialmente dentro de la UE. En algunos casos puede ayudarte a reducir la necesidad de traducción, aunque depende del organismo y del tipo de trámite.

Certificado antiguo amarillo (pequeño, antes de 1996–1997) – NO VÁLIDO
Los certificados antiguos amarillos y pequeños, emitidos antes de 1996–1997 (y, en general, los anteriores al 31/12/1997 según avisos informativos), no son adecuados para trámites actuales. Lo recomendable es solicitar un certificado vigente para evitar problemas en España (y también en gestiones posteriores).

¿El certificado rumano necesita apostilla para España?
En la mayoría de casos, NO.
El Reglamento (UE) 2016/1191, aplicable desde el 16/02/2019, simplifica la presentación de determinados documentos públicos entre países de la UE y elimina la exigencia de apostilla/legalización dentro de su ámbito (por ejemplo, documentos de estado civil como nacimiento).
Nota: algunos organismos pueden pedir requisitos del expediente (por ejemplo, “emisión reciente”), pero la apostilla suele quedar fuera en documentos UE como los de estado civil.

¿El certificado de nacimiento rumano en España necesita traducción jurada?
Si tienes certificado azul (rumano/francés/inglés):
Lo más habitual es que sí necesites traducción jurada al español para trámites oficiales.
- Si tienes certificado plurilingüe:
A veces puede aceptarse sin traducción, pero no siempre. Para trámites sensibles (Registro Civil, nacionalidad, juzgados), la opción más segura para evitar requerimientos es presentar traducción jurada.
¿La traducción jurada necesita legalización o apostilla?
Normalmente no. Las traducciones realizadas por Traductores-Intérpretes Jurados para presentarlas ante autoridades españolas se consideran exentas de legalización según la referencia normativa relacionada con el artículo 13 y el Real Decreto 79/1996 (BOE nº 47, 23/02/1996), tal como indica la nota informativa del Ministerio.
Traducción jurada para nacionalidad, Registro Civil y juzgados (los trámites más habituales)
Traducción jurada certificado de nacimiento rumano para nacionalidad española
La nacionalidad española por residencia es uno de los trámites más frecuentes. Para evitar retrasos y “subsanaciones”, lo más recomendable es presentar los documentos con formato correcto y en español cuando el expediente lo exige. En TraduceriMadrid te ayudamos con traducciones juradas rumano → español para estos procedimientos.
Traducción jurada certificado de nacimiento rumano para matrimonio en el Registro Civil español
Para casarte o hacer inscripciones en el Registro Civil, es común que te pidan la partida/certificado de nacimiento y otros documentos. Si el documento no está en español o el Registro lo exige, la traducción jurada es la forma más segura de presentarlo.
Traducción jurada certificado de nacimiento rumano para divorcio con menores y procedimientos judiciales
En juzgados, la documentación debe estar correctamente traducida y presentada. En casos de divorcio con menores, custodia o filiación, es habitual que se soliciten documentos con traducción jurada.
NIE / Extranjería, Jubilación, ayudas públicas y otras gestiones
Según el organismo y el trámite, pueden exigirte la traducción jurada certificado de nacimiento rumano. Si quieres evitar segundas citas, la traducción jurada suele ser la opción más “sin sorpresas”.
Cómo pedir duplicado o certificado nuevo (si lo perdiste o tienes el amarillo)
Si solo tienes el certificado amarillo antiguo o lo has perdido, puedes solicitar un certificado vigente.
1. A través del Consulado rumano en España que te corresponde según tu domicilio
con cita previa y los requisitos que te indiquen.
- Si resides en la Comunidad de Madrid; Castilla y León (León, Palencia, Zamora, Valladolid, Soria, Salamanca, Ávila, Segovia); Islas Canarias (Las Palmas, Santa Cruz de Tenerife); Castilla-La Mancha (Guadalajara): Consulado General de Rumanía en Madrid.
- Si resides en Cataluña (Barcelona, Girona, Lleida, Tarragona); Illes Balears: Consulado General de Rumanía en Barcelona.
- Si resides en Andalucía (Huelva, Cádiz, Málaga, Sevilla, Córdoba); Extremadura (Cáceres, Badajoz); Ceuta y Melilla: Consulado General de Rumanía en Sevilla.
- Si resides en Galicia (A Coruña, Lugo, Pontevedra, Ourense); Asturias; Cantabria; País Vasco (Álava, Bizkaia, Gipuzkoa); Navarra; La Rioja; Castilla y León (Burgos): Consulado General de Rumanía en Bilbao.
- Si resides en Aragón (Huesca, Zaragoza, Teruel): Consulado de Rumanía en Zaragoza
- Si resides en la Comunidad Valenciana (Valencia/València, Castellón/Castelló, Alicante/Alacant): Consulado General de Rumanía en Valencia
- Si resides en Castilla-La Mancha (Toledo, Ciudad Real, Albacete, Cuenca): Consulado de Rumanía en Ciudad Real:
- Si resides en Andalucía (Almería, Granada, Jaén); Región de Murcia: Consulado de Rumanía en Almería
2. En Rumanía, personalmente, solicitando la emisión del certificado vigente.
3. Mediante apoderado en Rumanía
si no puedes viajar (con poder/autorización, según el caso).
Dato útil: aunque el documento antiguo deje de ser válido, el hecho registral (tu nacimiento) sigue inscrito y se puede emitir un certificado nuevo a solicitud, tal como se recalca en avisos dirigidos a rumanos en el extranjero.
Cómo enviarnos el certificado rumano y plazos
Un certificado de nacimiento es un documento breve, y por eso suele ser uno de los encargos más ágiles.
Para que la traducción jurada salga perfecta (y no haya problemas con sellos, anotaciones o el reverso del documento):
Envía el documento escaneado por ambas caras en PDF por WhatsApp o correo electrónico (no fotografiado y no escaneado con app móvil).
Después:
- Te damos presupuesto en menos de 24h.
- Te indicamos el plazo estimado de entrega en el propio presupuesto (según urgencia y carga de trabajo).
- Y, si necesitas el documento en papel, lo recibes con envío gratuito por mensajería a toda España (sin gastos adicionales).
Conclusión
Sabemos perfectamente cómo suele empezar todo: tienes un trámite importante (nacionalidad, Registro Civil, Extranjería, ayudas…) y, cuando ya crees que lo tienes todo listo, te dicen: “esto tiene que estar en español” o “falta la traducción”. Y ahí vienen las dudas y el agobio: ¿me vale este certificado de hace 20 años?, ¿aceptaran este formato?, ¿necesita apostilla?, ¿me dará tiempo para la cita?
Para que no pierdas días (ni citas) por un detalle, en TraduceriMadrid lo hacemos fácil y rápido: envíanos el certificado escaneado por ambas caras en PDF (por favor, no fotografiado y no escaneado con app móvil). Con ese PDF podemos revisar el documento correctamente y preparar la traducción jurada sin errores.
Te respondemos con presupuesto en menos de 24h y, desde el primer momento, te indicamos el plazo de entrega para que sepas exactamente cuándo lo tendrás. Además, como el certificado de nacimiento es un documento breve, normalmente es un encargo ágil.



