apostilla de La Haya para los certificados rumanos de estado civil (nacimiento, matrimonio, defunción)

Apostila de la Haga | Certificate românești

Cuprins

Este necesară apostila de la Haga pentru certificatele românești de naștere, căsătorie, divorț sau deces?

Dacă ești român rezident în Spania și te întrebi dacă ai nevoie de apostila de la Haga pentru certificatele românești de stare civilă (naștere, căsătorie etc.), răspunsul este simplu și clar: NU ai nevoie de apostilă. România și Spania fac parte din Uniunea Europeană, iar conform legislației europene (Regulamentul UE 2016/1191), certificatele emise de autoritățile române sunt recunoscute automat în Spania, fără a fi nevoie de apostilare.

În anumite situații, în special în localitățile mici din Spania, funcționarii pot solicita apostila din necunoaștere sau din exces de precauție. Acest articol a fost conceput special pentru comunitatea românească, pentru a oferi clarificări detaliate și pentru a-ți oferi argumentele necesare ca să demonstrezi că apostila nu este necesară pentru documentele românești folosite în Spania.

Se pot descărca normele care scutesc de legalizare documentele aici.

Ce certificate românești de stare civilă sunt folosite în Spania?

Certificatele de stare civilă sunt documente oficiale care atestă evenimente importante din viața ta:

  • Certificat de naștere – solicitat pentru înscrierea copiilor la școală, obținerea NIE, pașaport, cetățenie spaniolă.
  • Certificat de căsătorie – necesar pentru recunoașterea căsătoriei, schimbarea numelui după căsătorie sau alte proceduri administrative.
  • Certificat de deces – solicitat în cazuri de moștenire, succesiune sau pensie.
  • Certificat de divorț – necesar în cazuri de recăsătorie sau alte proceduri administrative legate de starea civilă.

 

În toate cazurile menționate, aceste documente sunt valabile în Spania doar dacă sunt însoțite de traducere autorizată (jurată) în limba spaniolă, fără a fi necesară apostilarea.

Certificatele vechi, emise înainte de 1996, NU sunt valabile

Mulți români prezintă documente vechi, emise între anii 1950 și 1995. Din păcate, certificatele emise înainte de 1996 NU mai sunt acceptate de instituțiile din România și nici de cele din Spania.

Exemple de certificate emise înainte de 1996:

Certificado de nacimiento rumano emitido hasta 1996
Certificado d ematrimonio rumano emitido hasta 1996

Soluția: obținerea unui duplicat

Cum obții duplicatele actualizate ale certificatelor din România?

Opțiuni disponibile pentru românii care locuiesc în Spania:

  • Prin  Consultele României în Spania (Madrid, Barcelona, Sevilla etc.).
  • Printr-o procură notarială oferită unui membru al familiei sau unei persoane de încredere din România.
  • Direct, dacă te deplasezi personal în România.

 

Termen de eliberare în România: 1–3 zile lucrătoare.

Exemple de certificate emise după 1996 (care trebuie traduse):

Certificat de casatorie roz Romania
certificat de nastere albastru Romania
Certificat deces gri Romania
Crtificat de nastere model nou
certificat de divort Romania model nou

Trebuie traduse certificatele?

Da, chiar dacă nu se cere apostilare, certificatele românești trebuie traduse în limba spaniolă pentru a fi acceptate de instituțiile spaniole.

Excepție: Certificatul multilingv

Există un model de certificat plurilingv (conform Convenției de la Viena din 1976), care nu necesită traducere, deoarece este emis direct în mai multe limbi, inclusiv în spaniolă.

Atenție! Majoritatea certificatelor emise automat sunt în format standard, deci necesită traducere jurată.

Exemple de certificate multilingve care NU necesită traducere:

certificat de casatorie multilingv Romania
certificat de nastere multilingv Romania

Unde este necesară traducerea jurată a certificatelor românești în Spania?

  • Solicitarea cetățeniei spaniole
  • Obținerea NIE
  • Căsătoria în fața registrului civil spaniol sau la notar
  • Schimbarea numelui după căsătorie
  • Omologarea studiilor sau diplomelor
  • Proceduri notariale, succesiuni și alte înregistrări oficiale

De ce să alegi TraduceriMadrid pentru traduceri jurate?

  • Înțelegem perfect nevoile comunității române din Spania.
  • Suntem traducători autorizați recunoscuți oficial atât în Spania (MAEC), cât și în România (Ministerul Justiției).
  • Oferim servicii complete: traduceri jurate pentru prezentare în Spania, traduceri pentru consulatele din Spania sau pentru România.
  • Livrare urgentă și fără costuri suplimentare.

 

Ne poți contacta prin WhatsApp sau prin formularul disponibil pe site pentru a solicita traduceri jurate din română în spaniolă și invers.


Întrebări frecvente (FAQs)

Apostila de la Haga este o certificare care autentifică documentele oficiale pentru utilizarea lor în țările din afara Uniunii Europene. Între România și Spania NU este necesară apostila pentru certificatele emise de Oficiul Stării Civile.

Nu. Este suficientă traducerea jurată.

Nu, dacă traducerea este realizată de un traducător jurat autorizat de MAEC (Ministerul Afacerilor Externe, Uniunea Europeană și Cooperare) și este prezentată unei instituții publice sau private din Spania, nu este necesară apostilarea.

Concluzie

Știm cât de complicat și frustrant poate fi să gestionezi documentele oficiale, mai ales într-o țară străină. Acest articol a fost creat special pentru comunitatea românească din Spania, pentru a simplifica acest proces și pentru a răspunde tuturor întrebărilor legate de apostila de la Haga aplicabilă certificatelor emise de Oficiile Stării Civile din România și de traducerile jurate română–spaniolă și spaniolă–română necesare în numeroase proceduri administrative din Spania.

La TraduceriMadrid nu oferim doar traduceri jurate, ci și sprijinul și îndrumarea de care ai nevoie pentru ca toate aceste proceduri să fie cât mai clare și ușor de gestionat. Fie că ai nevoie de traduceri urgente semnate digital, de traduceri jurate ale certificatelor sau de traduceri pentru proceduri legale sau educaționale, echipa noastră profesională este aici să te ajute.

Contactează-ne cu încredere pentru servicii rapide, eficiente și sigure.

TraduceriMadrid – partenerul tău de încredere în Spania pentru traduceri jurate fără complicații.

Alte postări care v-ar putea interesa